ЭСТОНСКАЯ ПОЭЗИЯ. Избранное.
1. J.V.Jannsen, F.Pacius. MU ISAMAA (ГИМН ЭСТОНИИ)
2. Народная песня KULDALI - KALDALI
3. M.Lipp. E.Vork. EESTI LIPP (ЭСТОНСКИЙ ФЛАГ)
4. NÄÄRILAUL (РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ПЕСНЯ)
6. Juhan Liiv. LAINED (ВОЛНЫ), с переводами на русский (и
подстрочник), финский и шведский языки
J.V.Jannsen F.Pacius
Mu
isamaa, mu õnn ja rõõm, Kui
kaunis oled sa! Ei
leia mina iial tääl See
suure laia ilma pääl Mis
mull’ nii armas oleks ka Kui
saa, mu isamaa! Sa oled mind ju sünnitand Ja üles kasvatand; Sind tänan mina alati Ja jään sull’ truuiks surmani Mull’kõige armsam oled sa, Mu kallis isamaa! Su
üle Jumal valvaku Mu
armas isamaa! Ta
olgu sinu kaitseja Ja
võtku rohkelt õnnista Mis
iial ette võtad sa, Mu
kallis isamaa! |
|
Mullu
mina muidu karjas käisin, mullu
mina käisin karjas. Hei, tillukene vellekene, kuldali - kaldali, mullu
mina karjas käisin. Tegin
mina pilli pajukoorest, pilli
tegin pajukoorest. Hei, tillukene vellekene, kuldali - kaldali, pilli
tegin pajukoorest. Istusin
ma mättale mängimaie Puhuma
siis pillilugu. Hei, tillukene vellekene, kuldali - kaldali, pillilugu
puhumaie. Salakesi
kuulas minu mängu Karjapõlve
kaunim neiu. Hei, tillukene vellekene, kuldali - kaldali, karjapõlve
kaunim neiu. |
M.Lipp E.Vork Kaunistagem
Eesti kojad
kolme koduvärviga, mille alla Eesti pojad ühiselt võiks
koonduda; ühine neil olgu
püüe ühes vennaarmuga. Kostku võimsalt
meie hüüe: Eesti, Eesti, ela sa! Sinine on sinu taevas, kallis Eesti kodumaa, oled kord sa ohus, vaevas, sinna üles vaata sa; must on meie mullapinda, mida higis haritud, must on kuub, mis Eesti rinda vanast juba varjanud. Sinine ja must ja valge
kaunistagu Eesti maad, vili võrsugu siin
selge, paisugu tal täieks
pead! Vaprast meelest,
vennaarmust eesti kojad kõlagu, kostku taeva poole
põrmust: Eesti, Eesti, ela sa! |
Läbi
metsa õhtu eel näärivana
nääriteel. Käes
tal kepp ja seljas kott, teed
tal näitab Karu-Ott. Näärivana kotis on auto, nukk ja kummist konn, pasun, trumm ja kirju pall. Aga koti põhjas tal, suured suhkrupräänikud, tuliuued säärikud. Viimaks
metsast välja nad, linna
juurde tulevad. Linnaväravate
ees Otti
tänab näärimees. Kingib
talle säärikud ja
veel mõned präänikud. |
Juhan Liiv "Mind ära tõuka
valjusti!" Nii ütles laine lainele. "Miks lükkad sa mind
alati? Ma tahan jääda
rahule." "Ei mina lükka kedagi, mind lükkatakse ennastki. Meid liigub terve meretäis, ei aita siin mu vastuseis." 1897-1900 |
Юхан Лийв ВОЛНЫ "Зачем ты так толкаешься!" – Заметила волна волне. – "Всё оттеснить стараешься, всё не даёшь покоя мне?"
"Да разве же толкаюсь я,
толкают самоё меня.
Сошлось нас – море целое,
что я, одна, с ним сделаю!" Перевод
Норы Яворской |
Подстрочный перевод «Меня не толкай сурово!» - Так сказала волна волне. «Почему толкаешь ты меня всё время? Я хочу оставаться в покое.»
«Я не толкаю никого,
Меня толкают самоё.
Нас движется целое море, Не
поможет здесь моё противостояние.» |
Juhan Liiv
LAINEET
“Voi älä työnnä tylysti.” Niin pyysi laine lainetta. “Miks mua tyrkit alati? Mä tahdon olla rauhassa.” “En minä tyrki
ensinkään, minua tässä
työnnetään. On merentäysi aaltoja, ei auta seista vastassa.” Перевод Pirkko Huurto, Kai Laitinen |
Juhan Liiv VÅGORNA “Stöt inte till mig som du gör!” Så bad en våg en annan våg. “Vad knuffar du jämt till mig för? Låt mig få ligga som jag låg.” “Jag knuffar inte någon
jag; själv får jag mina
stötar ta. När hela havet trycker
på, vad kan jag ensam göra
då?” Перевод Lars Huldén |
|
Meri,
meri, meie ema,
suur
ja lai ja rahuta,
hakkab
valjult kõnelema,
vihaselt
ta vahutab.
Õhtust
musti pilvi vajub,
rahest
raskeid, vihma täis.
Aga
nende kannul raju
piitsa
vihistades käib.
Laine
tõuseb, laine voogab,
pahisedes
peale vaob.
Kivi
jõuga, haamri hooga
paati
pillutab ja taob.
Täna
naine rannaperest
kaldalt
paate üle loeb.
Sest
et tormi ajal merel
mõndagi
näeb mehepoeg.
Torm
on merel. Kõik ta laius
on
üks möll ja vastuhakk.
Vastu
kaldakive raiub
laine
vägev lõvilakk.
1953
Юхан
Смуул
ШТОРМ
Море, матерь наша, море!
Незнаком ему покой.
Грозно, будто с миром в
ссоре, возвышает голос свой.
Небо черным заплывает.
Буря, щелкая бичом,
диким свистом подгоняет
тучи с градом и дождем.
Волны выше, волны шире,
волны пеною плюют,
словно стопудовой гирей
иль кувалдой пристань
бьют.
Молча с берега рыбачка
лодкам в море счет ведет,
-
рыбакам такая качка
неизвестно что несет.
Бунт на море. Шторм
крепчает,
буйством даль и близь
полна.
Грузно в скалы ударяет
львиной гривою волна.